«by Lisa M. Del Torto A dissertation submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy (Linguistics) in The ...»
CI ARRANGIAMO: NEGOTIATING LINGUISTIC SHIFTMAINTENANCE IN AN ITALIAN-CANADIAN COMMUNITY
Lisa M. Del Torto
A dissertation submitted in partial fulfillment
of the requirements for the degree of
Doctor of Philosophy
in The University of Michigan
Associate Professor Robin M. Queen, Chair
Professor Judith T. Irvine
Professor Sarah G. Thomason
Associate Professor Anne L. Curzan
© Lisa M. Del Torto All rights reserved
Other faculty and staff in the Department of Linguistics provided much-needed support and encouragement. Lesley Milroy, Rusty Barrett, and John Swales influenced the early stages of this dissertation. Many of my first thoughts about the community and linguistic phenomena were borne out of discussions with Lesley. I am thankful for the intellectual and financial support of the Linguistics Graduate Committee, especially Sam Epstein, Deborah Keller-Cohen, Julie Boland, and Department Chair Pam Beddor. Sylvia Suttor has been a patient, cheerful, and pragmatic Student Services Assistant and friend, and has helped me navigate many an application for employment and fellowship support. I am grateful for the assistance and kindness of the Linguistics Department support staff, Patti Kardia, Kristen McLeod, Sandie Petee, Karon Plummer, Sue Suslee, and Sara Weir.
The staff at the University of Michigan Language Resource Center helped me with data management, audio conversion, and technological crises. The technical expertise of Phill Cameron and Jan Stewart were invaluable. The Language Resource Center, the Digital Media Commons at the Duderstadt Center, Robin Queen, and the Phonetics Lab loaned me recording equipment for use during my fieldwork period. Dylan Wright and the staff at the Knowledge Navigation Center helped format this document. Sarah Goodwin, of the English Language Institute, tirelessly and thoroughly proofread the manuscript.
ii I have many friends and colleagues to thank among the Linguistics graduate students, especially Katherine Chen, Cati Fortin, Jennifer Nguyen, and Hamid Ouali. I appreciate their camaraderie and support. I would like to acknowledge my friends and colleagues Rizwan Ahmad and Sai Samant for their personal and professional support, encouragement, and companionship over the last six years. Our weekly meetings and countless hours of brainstorming and discussion (and arguments) grace many pages of this dissertation. Sai read and provided critical commentary on the entire manuscript, in record time. Sai was always gracious about our recorder-sharing situation, and when sharing was no longer a possibility, she took it upon herself to lug the big recorder around in a backpack so I could use the smaller one!
I am grateful to the Sociodiscourse discussion group and many conference audiences for their thoughtful comments on many presentations that influenced this dissertation. My Multilingua co-contributors, Holly Cashman, Ashley Williams, Helena Bani-Shoraka, Katherine Chen, and Tim Greer, helped me think through part of the data and analysis that would become Chapter 4 of this dissertation. I would like to thank them for their insightful comments, and providing a forum to publish my work.
The Academic Ladder Writing Club was a saving grace during most of the year it took me to write this manuscript. The encouragement and accountability provided by coaches Gina Hiatt, Jayne London, and Martha Bari, and my writing club partners pushed me to write this dissertation one word at a time.
This dissertation has been funded by generous grants from the University of Michigan Department of Linguistics, the Rackham Graduate School, and Joe and Iole Del Torto.
The various jobs I have held over the last six years have also funded my dissertation research. I would like to thank Robin Queen, the Departments of Linguistics and English, the Center for Research on Learning and Teaching, the Language Resource Center, and the Sweetland Writing Center for providing me gainful employment at various stages of my graduate school career.
Many friends and family members have supported (and been affected by) my Ph.D. work.
I want to thank Dylan Wright for taking this journey with me, and being there every step of the way, whether or not he knew what he was getting himself into. Dylan’s patience, kindness, and technical support were especially valuable during the two-month period when I submitted the defense draft, defended the dissertation, and filed the final manuscript. I am grateful to the Branch family for their encouragement, care, and firm confidence. My dear friend Lara Kauffmann-Hoffer always reminded me to take some time to laugh and enjoy life. I owe immense gratitude to my parents, Joe and Iole Del Torto, for their unwavering emotional, intellectual, and financial support. They stimulated the curiosity about language and family interaction that underlies all of my academic work. Their example has been a constant source of inspiration in this test of perseverance.
Above all, I want to thank the participants. They have influenced every page of this dissertation and almost every academic thought I have had over the course of creating iii this work. They generously dedicated their time, opened their homes, prepared meals, welcomed me warmly, let me invade their families, introduced me to their friends, and took a keen interest in my work. Best of all, they treated me as one of their own by recognizing there was more to my relationships with them than my research dictated.
They are exceptional and I could not have asked to work with a better group of people. I have made many life-long friends in the process of fieldwork, and for that I am eternally thankful.
iv TABLE OF CONTENTS
LIST OF TRANSCRIPTS
LIST OF TABLES
LIST OF APPENDICES
CHAPTER 1: INTRODUCTION
1.1. Overview of the community and the setting
1.2. Research overview
1.2.1. Shift and maintenance: pressures, processes, system
1.3. Existing literature and theoretical positioning
1.3.1. The language situation of Italians in Canada
1.3.2. Language shift and maintenance
1.3.3. Identities in multilingual interaction
1.3.4. Language ideologies
1.4. Organization of the dissertation
CHAPTER 2: METHODOLOGICAL AND ETHNOGRAPHIC CONCERNS..............31
2.2. Methodological concerns
2.2.1. Data, data collection, and participants
2.2.2. The role of the researcher
2.2.3. Fieldwork challenges
2.2.4. Data transcription and analysis
2.3. Ethnographic concerns
2.3.1. Situating the research: Border City and Italian-Canadian institutions as provisions for cultural and linguistic maintenance
2.3.2. Standard Italian and Ciociaro varieties and levels of differentiation..............62 2.3.3. Generation and generalization
2.3.4. Family as an institution and unit of analysis
2.4. Timeliness of the research
CHAPTER 3: THE METAPRAGMATICS OF ITALIANNESS AND THE SHIFTMAINTENANCE SYSTEM
3.2. Analysis of metalinguistic data
3.2.1. Cultural practice, sociolinguistic norms, linguistic knowledge, and language use
3.2.2. Personal naming and dual pressures
v 3.2.3. The multiplicities of Italian-Canadian identity
3.3. Discussion and conclusion
CHAPTER 4: FAMILY INTERPRETING
4.2. Ethnographic background on interpreting in the participant community............121
4.3. Interpretation and translation as brokering activities: previous research.............126
4.4. Interactional data and analysis
4.4.1. Conversational dimensions of family interpreting: triggered interpreting....130 184.108.40.206. Word search
220.127.116.11. Direct requests for clarification
18.104.22.168. Resolving dispreferred conversational sequencing
4.4.2. Conversational dimensions of family interpreting: non-triggered interpreting
4.4.3. Social and relational dimensions of family interpreting
22.214.171.124. Asserting roles, defining relationships, brokering, and cooperation......141 126.96.36.199. Self interpretation
188.8.131.52. Generational variation: Generalization and exceptions
184.108.40.206. Symbolic maintenance and socialization among the youngest generation
220.127.116.11. Ambiguous switching
4.5. Discussion and conclusion
CHAPTER 5: STYLIZED ITALIAN ENGLISH AND EMBLEMATIC LEXICALINSERTION
5.2. Descriptive introduction to the linguistic phenomena
5.2.2. Emblematic insertion
5.3. Theoretical framework and previous literature
5.4. Analysis of interactional data
5.4.2. SIE as quoted speech
5.4.3. Non-imitative SIE and emblematic insertion
5.4.4. SIE and emblematic insertion as socialization
5.5. Summary and conclusion
CHAPTER 6: DISCUSSION AND CONCLUSIONS
6.0 Introduction and objectives
6.1. Summary and integrated findings
6.2. Theoretical implications and contributions
6.3. Suggestions for future research