WWW.BOOK.DISLIB.INFO
FREE ELECTRONIC LIBRARY - Books, dissertations, abstract
 
<< HOME
CONTACTS



«Caspar David Friedrich – “Moonrise on the Seashore” (1821) [Property of Hermitage, St. Petersburg, Russia ] Franz Schubert (1797-1828) Texts by ...»

Schwanengesang (D 957)

Caspar David Friedrich – “Moonrise on the Seashore” (1821) [Property of Hermitage, St. Petersburg, Russia ]

Franz Schubert (1797-1828)

Texts by Ludwig Rellstab (1799-1860)

Heinrich Heine (1797-1856)

Johann Gabriel Seidl (1804-1875)

Translation by Celia Sgroi

Contents

1. Liebesbotschaft 8. Der Atlas

2. Kriegers Ahnung 9. Ihr Bild

3. Frühlingssehnsucht 10. Das Fischermädchen

4. Ständchen 11. Die Stadt

5. Aufenthalt 12. Am Meer

6. In der Ferne 13. Der Doppelgänger

7. Abschied 14. Die Taubenpost (D 965a) Note: This is the traditional “Schwanengesang” in its conventional order. Because it is well known that “Schwanengesang” is just a collection of songs, not a real song cycle, today many singers present only some of the songs, alter their order, or add additional ones, often to texts by Rellstab or Seidl.

Obviously, singers will make their own decisions about which songs to include in their programs.

1. Liebesbotschaft 1. Message of Love Ludwig Rellstab Rauschendes Bächlein, Rushing brook, So silbern und hell, So pretty and clear, Eilst zur Geliebten Will you hurry to my sweetheart So munter und schnell? So cheerful and quick?

Ach, trautes Bächlein, Ah, dear little brook, Mein Bote sei du; Be my messenger;

Bringe die Grüße Bring greetings Des Fernen ihr zu. To her from afar.

All ihre Blumen, All of her flowers, Im Garten gepflegt, Tended in the garden, Die sie so lieblich That she wears so sweetly Am Busen trägt, On her breast, Und ihre Rosen And her roses, In purpurner Glut, In crimson radiance, Bächlein, erquicke Brook, refresh them Mit kühlender Flut. With your cooling stream.

Wenn sie am Ufer, When on the stream bank, In Träume versenkt, lost in dreams, Meiner gedenkend thinking of me, Das Köpfchen hängt, she bows her head, Tröste die Süße comfort my dearest Mit freundlichem Blick, with your friendly glance, Denn der Geliebte for her beloved Kehrt bald zurück. is coming back soon.

Neigt sich die Sonne When

–  –  –

Hier, wo der Flammen düstrer Schein Here, where the brooding glow of flames, Ach! nur auf Waffen spielt, Alas, only shines on weapons, Hier fühlt die Brust sich ganz allein, Here my heart feels totally alone, Der Wehmut Träne quillt. And tears of sadness flow.

–  –  –

Bächlein, so munter rauschend zumal, Brooks, so cheerfully bubbling as well, Wollen hinunter silbern ins Tal. Flow sparkling silver down to the glen.

Die schwebende Welle, dort eilt sie dahin! The billowing wave hastens downhill!

Tief spiegeln sich Fluren und Himmel darin. The meadows and sky are reflected deep within.

Was ziehst du mich, sehnend verlangender Sinn, Why do you draw me, urgent, yearning feeling, Hinab? Down there?

–  –  –

Grünend umkränzet Wälder und Höh'! The forests and hills are wreathed in green, Schimmernd erglänzet Blütenschnee! A snowfall of blossoms sparkles and gleams.

So dränget sich alles zum bräutlichen Licht; Everything surges to the nuptial light;

Es schwellen die Keime, die Knospe bricht; The seeds are burgeoning, the buds are opening,

Sie haben gefunden, was ihnen gebricht: They’ve found what they need to blossom:

Und du? And you?

–  –  –

Flüsternd schlanke Wipfel rauschen Slender treetops rustle, murmur In des Mondes Licht; In the moon’s radiance;

Des Verräters feindlich Lauschen Don’t fear the hidden listener’s Fürchte, Holde, nicht. malice, my dearest.

Hörst die Nachtigallen schlagen? Do you hear the nightingales singing?

Ach! sie flehen dich, Ah, they appeal to you, Mit der Töne süßen Klagen With their sweet plaintive tones Flehen sie für mich. They’re pleading for me.

Sie verstehn des Busens Sehnen, They understand the heart’s yearning, Kennen Liebesschmerz, They know the pain of love, Rühren mit den Silbertönen Touch with their silvery tones Jedes weiche Herz. Every feeling heart.

–  –  –

Ludwig Rellstab Wehe dem Fliehenden, Woe to the fugitive, Welt hinaus ziehenden! - Fleeing the world!

Fremde durchmessenden, Roaming foreign places, Heimat vergessenden, Forgetting his homeland, Mutterhaus hassenden, Hating his mother’s house, Freunde verlassenden Leaving his friends Folget kein Segen, ach! Alas, no blessing follows Auf ihren Wegen nach! Along their ways.

Herze, das sehnende, Heart that is yearning, Auge, das tränende, Eye that is weeping Sehnsucht, nie endende, Longing that never ends, Heimwärts sich wendende! Turning toward home.

Busen, der wallende, Breast that is stirring, Klage, verhallende, Lament that is fading, Abendstern, blinkender, Evening star twinkling, Hoffnungslos sinkender! Hopelessly sinking!

Lüfte, ihr säuselnden, Breezes, you rippling, Wellen sanft kräuselnden, Waves gently ruffling, Sonnenstrahl, eilender, Sunbeam hastening

Nirgend verweilender: Nowhere remaining:

Die mir mit Schmerze, ach! She who with agony Dies treue Herze brach - Broke my loyal heart— Grüßt von dem Fliehenden, Greetings from the fugitive, Welt hinaus ziehenden! Fleeing the world!

7. Abschied 7. Farewell

Ludwig Rellstab

Ade! du muntre, du fröhliche Stadt, ade! Goodbye! You jolly, you cheerful town, goodbye!

Schon scharret mein Rößlein mit lustigen Fuß; My horse paws the ground now with light-hearted hoof, Jetzt nimm noch den letzten, den scheidenden Gruß. Now receive my final, my parting salute Du hast mich wohl niemals noch traurig gesehn, You’ve never seen me downcast before, So kann es auch jetzt nicht beim Abschied geschehn. And it can’t happen now at my farewell.

Ade, ihr Bäume, ihr Gärten so grün, ade! Goodbye, you trees, you gardens so green, goodbye!

Nun reit ich am silbernen Strome entlang. Now I’m riding along the silvery stream, Weit schallend ertönet mein Abschiedsgesang; My farewell song echoes far and wide, Nie habt ihr ein trauriges Lied gehört, You never heard a sorrowful song from me, So wird euch auch keines beim Scheiden beschert! And you won’t hear one now at my departure.

Ade, ihr freundlichen Mägdlein dort, ade! Goodbye, you friendly lasses there, goodbye!

Was schaut ihr aus blumenumduftetem Haus Why do you look out of your flower-perfumed house Mit schelmischen, lockenden Blicken heraus? With such a flirtatious and alluring glance?

Wie sonst, so grüß ich und schaue mich um, As always I greet you and look around Doch nimmer wend ich mein Rößlein um. But I never turn my horse back.

Ade, liebe Sonne, so gehst du zur Ruh, ade! Goodbye, dear sun, now go to your rest, goodbye!

Nun schimmert der blinkenden Sterne Gold. Now the gold of the twinkling stars shimmers.

Wie bin ich euch Sternlein am Himmel so hold; How much do I love you stars in the sky;

Durchziehn wir die Welt auch weit und breit, We travel the world both far and wide, Ihr gebt überall uns das treue Geleit. And everywhere you are my loyal guide.

Ade! du schimmerndes Fensterlein hell, ade! Goodbye, you shimmering bright window, goodbye!

Du glänzest so traulich mit dämmerndem Schein You sparkle so homelike in the twilight glow Und ladest so freundlich ins Hüttchen uns ein. And invite us so trustfully into your cottage.

Vorüber, ach, ritt ich so manches Mal, Alas, I’ve ridden by here so many times, Und wär es denn heute zum letzten Mal? And is today to be the final time?

–  –  –

Heinrich Heine Still ist die Nacht, es ruhen die Gassen, The night is quiet, the streets are silent, In diesem Hause wohnte mein Schatz; My beloved lived in this house;

Sie hat schon längst die Stadt verlassen, She left the town a long time ago, Doch steht noch das Haus auf demselben Platz. But the house still stands in the same place.

Da steht auch ein Mensch und starrt in die Höhe A man stands there, too, and stares upward Und ringt die Hände vor Schmerzensgewalt; And wrings his hands with the force of his pain;

Mir graust es, wenn ich sein Antlitz sehe - I’m horrified when I see his face— Der Mond zeigt mir meine eigne Gestalt. The moon shows me my own likeness.

–  –  –





Similar works:

«Börsenzulassungsprospekt 14. Oktober 2004 EWE Aktiengesellschaft Oldenburg in Oldenburg, Bundesrepublik Deutschland Börsenzulassungsprospekt für die Zulassung zum amtlichen Markt der Frankfurter Wertpapierbörse von E 1.000.000.000 4,375 % Inhaber-Teilschuldverschreibungen von 2004/2014 („Tranche 1“) Angebotspreis: 99,326 % ISIN DE000A0DLU51 und E 500.000.000 4,875% Inhaber-Teilschuldverschreibungen von 2004/2019 („Tranche 2“) Angebotspreis: 99,791 % ISIN DE000A0DLU69 Die...»

«DER EUROPÄISCHE SOZIALFONDS IN BADEN-W ÜRTTEMBERG – ERLÄUTERUNGEN ZUM ANTRAGSFORMULAR E UR OP ÄI S C HE U NIO N Erläuterungen zum elektronischen Antragsverfahren ELAN Förderbereich Arbeit und Soziales (Stand: Januar 2012) Den Zugang zu unserem elektronischen Antragsverfahren ELAN erhalten Sie über unsere Internetseite für den Europäischen Sozialfonds in Baden-Württemberg www.esf-bw.de. Unter dem Themenpunkt „Projektantrag ELAN“ haben Sie folgende Möglichkeiten: Neu...»

«STAR TREK T H E N E X T G E N E R AT I O N ® WIDERSTAND J.M. DILLARD Based on Star Trek: The Next Generation created by Gene Roddenberry Ins Deutsche übertragen von Bernd Perplies Die deutsche Ausgabe von STAR TREK – THE NEXT GENERATION: WIDERSTAND wird herausgegeben von Amigo Grafik, Teinacher Straße 72, 71634 Ludwigsburg. Herausgeber: Andreas Mergenthaler und Hardy Hellstern, Übersetzung: Bernd Perplies; verantwortlicher Redakteur und Lektorat: Markus Rohde; Lektorat: Anika Klüver und...»

«Zur Ziehung von Stichproben in schwer erreichbaren Zielgruppen mit gravitationsanalytischen Methoden Christian Hoops Kai-Uwe Schnapp Adrian Schaefer-Rolffs Working Paper No. 04 April 2013 http://www.wiso.uni-hamburg.de/forschung/forschungslabor/home/ Working Paper No. 04 April 2013 Zur Ziehung von Stichproben in schwer erreichbaren Zielgruppen mit gravitationsanalytischen Methoden Christian Hoops, Ipsos Social Research Kai-Uwe Schnapp, University of Hamburg Adrian Schaefer-Hoops, University of...»

«Die Rezeption Salvador Dalís in der amerikanischen Kultur der Nachkriegszeit Eva Morawietz (Göttingen) 1 Dalí in den USA Die Wirkungsgeschichte des Surrealismus in den USA begann maßgeblich mit der Rezeption der Werke Salvador Dalís und seiner Präsenz im New York der 1930er Jahre. Innerhalb dieser Dekade avancierte Dalí zum führenden Vertreter des Surrealismus in den Vereinigten Staaten und übernahm jene Rolle, die André Breton zuvor in Europa innegehabt hatte. Während die Werke...»

«L 5 KR 44/10 S 10 KR 86/10 SG Kiel SCHLESWIG-HOLSTEINISCHES LANDESSOZIALGERICHT IM NAMEN DES VOLKES URTEIL In dem Rechtsstreit _ Klägerin und Berufungsbeklagte Prozessbevollmächtigte: _ gegen Techniker Krankenkasse, Bramfelder Straße 140, 22305 Hamburg, _ Beklagte und Berufungsklägerin hat der 5. Senat des Schleswig-Holsteinischen Landessozialgerichts ohne mündliche Verhandlung am 12. Mai 2011 in Schleswig durch den Vorsitzenden Richter am Landessozialgericht -, den Richter am...»

«First Contact Imaging of nanoparticular siRNA – From synthesis to application of a prodye concept Dissertation Zur Erlangung des Grades “Doktor der Naturwissenschaften” im Promotionsfach Pharmazie am Fachbereich Chemie, Pharmazie und Geowissenschaften der Johannes Gutenberg-Universität in Mainz vorgelegt von Herrn Apotheker Okan Osman Oglou geboren am 20.03.1986 in Xanthi, Griechenland Mainz, Mai 2015 II Vom Fachbereich Chemie, Pharmazie und Geowissenschaften der Johannes...»

«© Naturwissenschaftlicher Verein für Steiermark; download unter www.biologiezentrum.at Mitt, naturwiss. Ver. Steiermark Band 99 S. 130—142 Graz 1969 Aus dem Zoologischen Institut der Universität Graz Vorstand: Univ.-Prof. Dr. Erich REISINGER Studien an Baumhöhlen in der Steiermark Von Wolf SIXL Mit 4 Abbildungen und 2 Tabellen (im Text) Eingelangt am 21. März 1969 Die Untersuchungen wurden durch das Amt der Steiermärkischen Landesregierung im Rahmen der Autobahnenteignung, Abt....»

«GOEDOC Dokumentenund Publikationsserver der Georg-August-Universität Göttingen Rubber vs. oil palm: an analysis of factors influencing smallholders’ crop choice in Jambi, Indonesia Schwarze, S., Euler, M., Gatto, M., Hein, J., Hettig, E., Holtkamp, A. M., Izhar, L., Kunz, Y., Lay, J., Merten, J., Moser, S., Mußhoff, O., Otten, F., Qaim, M., Soetarto, E., Steinebach, S., Trapp, K., Vorlaufer, M. and H. Faust EFForTS discussion paper series Nr. 11 Schwarze, S.; Euler, M.; Gatto, M.; Hein,...»

«Jg. 7, Nr. 3, Juli 2012 Liebe Leserin, lieber Leser, pünktlich zum Sommerdurchbruch zeigt Ihnen der Masala, dass es auch in der warmen Jahreszeit viele spannende Veranstaltungen zu Südasien gibt, und das nicht nur aufgrund des indischen Nationalfeiertags am 18. August. Neben diesen aktuellen Hinweisen wird unser Thema des Quartals Sie in die jüngere Vergangenheit Südasiens entführen, wobei schnell klar wird, wie lebendig, wirksam und wandelbar diese auch heute ist. Der Titel des Themas,...»





 
<<  HOME   |    CONTACTS
2016 www.book.dislib.info - Free e-library - Books, dissertations, abstract

Materials of this site are available for review, all rights belong to their respective owners.
If you do not agree with the fact that your material is placed on this site, please, email us, we will within 1-2 business days delete him.